— Это Марелда. Я не хочу, чтобы она принимала участие в этом разговоре.
— Будьте покойны, Эштон, — откликнулся доктор. — Я помог этой девице явиться на свет и достаточно знаю ее, чтобы не давать ей в руки оружия.
— В таком случае мы понимаем друг друга, — сказал Эштон.
Шурша шелками, в комнату вошла темноволосая женщина. Она остановилась на пороге, давая присутствующим возможность полюбоваться тщательно продуманным туалетом. Довольная произведенным эффектом, она обошла вокруг стола, поцеловав обеих дам и послав сияющую улыбку хозяину. Завершив этот церемониал, она уселась рядом с ним.
— Ну, как самочувствие, Эштон? — спросила она и, не давая ему ответить, продолжила: — Поскольку доктор Пейдж здесь, вы все, полагаю, были наверху, у гостьи. — Она повернулась к Пейджу. — Ну и как ваша пациентка, доктор? Пришла в себя?
— Она все еще страдает от полученной травмы, — не сразу ответил Франклин.
— Но ничего серьезного, полагаю? — Марелда вложила в свои слова изрядную дозу яда.
— Только время покажет.
Марелда была явно не удовлетворена лаконичными ответами доктора и обежала взглядом присутствующих, особенно задержавшись на Аманде и тете Дженнифер.
Последнюю начало тяготить молчание, и она попыталась объяснить:
— Франклин имеет в виду, что у Лирин что-то сделалось с памятью и понадобится время, чтобы она восстановилась.
Взгляд Марелды сделался холодным и тяжелым.
— Лирин? — Она изобразила улыбку, но теплоты в ней было не больше, чем в леднике. — Я полагаю, что у нее хватает памяти, чтобы объявить себя женой Эштона, а все остальное она благополучно забыла.
Эштон поднял чашку и, пока Уиллис наполнял ее черной дымящейся жидкостью, сознательно не реагировал на слова Марелды. Затем он неохотно обернулся к ней:
— Да нет, даже и этого Лирин не вспомнила. Мне пришлось сказать, как ее зовут.
Марелда ощутила острый укол ревности и с трудом выдавила из себя подобие сочувствия:
— Вы хотите сказать, что она забыла свое имя? Но ведь так не бывает.
Тонкие губы Аманды скривились в улыбке:
— Не расстраивайтесь, Марелда. Франклину раньше не приходилось иметь дела с такого рода пациентами.
— По-моему, все это выдумки, и могу понять, зачем они понадобились. Забыть собственное имя. Что за чушь!
— Не такие уж выдумки, как вам кажется, Марелда, — сказал доктор Пейдж. — По крайней мере, медицина имеет специальное название для этой болезни. Пусть амнезия встречается не слишком часто, тем не менее она существует.
— А почему вы уверены, что это... как там... амнезия? — возразила Марелда. — То есть я хочу сказать, она, возможно, притворяется.
Доктор лишь слегка пожал плечами:
— Конечно, ни в чем нельзя быть до конца уверенным, но я не вижу причин, зачем бы ей притворяться.
— А вы и не увидите, если ей достанет ума. — Заметив, что Эштон весь напрягся, Марелда решила, что надо немного сбавить тон. — Впрочем, может быть, девушка и впрямь больна.
— Пока у меня нет никаких оснований не верить ей, — сказал доктор Пейдж, кладя руки на стол и поднимаясь с поклоном. — Я должен попросить прощения. После такого отличного завтрака так и тянет в сон, особенно если учесть, что прошлую ночь я не спал. Подремлю немного по пути домой. Попозже заеду посмотреть, как там Лирин. Пусть спит побольше да ест пообильнее. Это все, что я могу пока посоветовать.
Эштон поднялся вслед.
— Мне надо как следует все обдумать. Пожалуй, придется съездить в Натчез и порасспросить кое-кого, хотя особого смысла в этом я не вижу.
— Надеюсь, все обойдется, Эштон, — серьезно сказал доктор.
Марелду шокировало то, что Эштон не нашел нужным поделиться с ней планами, и она не устояла перед искушением съязвить:
— Вы что же, собираетесь оставить этот драгоценный цветок в одиночестве?
Эштон слегка повернулся к ней и сказал с насмешливой улыбкой:
— Моя дорогая Марелда, я совершенно уверен, что, пока меня не будет, вам в Бель Шен уделят должное внимание, но если вы настаиваете...
Стрела попала в цель, и, почувствовав ее жало, Марелда высокомерно парировала:
— Мой дорогой Эштон, я имела в виду ту, что сейчас лежит наверху.
— Прошу извинить меня, Марелда. — Он коротко ей поклонился и последовал за доктором Пейджем.
В их отсутствие Марелда нетерпеливо накинулась на еду. Насытившись, она вздохнула:
— Ну почему Эштон не хочет прислушаться к голосу разума?
— К голосу разума? — Тетя Дженнифер была явно смущена. — Что вы хотите сказать?
Марелда указала рукой на потолок.
— Эштон приводит домой незнакомую бродяжку. — Не обращая внимания на удивленные возгласы женщин, Марелда продолжала свою речь: — Он укладывает ее в прекрасную кровать и обращается, как с дорогой гостьей. — В голосе ее слышалось все больше раздражения. — А затем на полном серьезе утверждает, что это его жена.
Тетя Дженнифер сразу встала на защиту внучатого племянника.
— Дорогая, вы же понимаете, что, не будь Эштон совершенно уверен, он бы никогда не стал утверждать, что это его жена.
— А я утверждаю, что это авантюристка, внешне похожая на его жену, — заявила Марелда.
— Как бы там ни было, — сказала Аманда, — она сильно пострадала и заслуживает хотя бы нескольких дней покоя.
Марелда драматически воздела руки, посмотрела на потолок и воззвала к какой-то потусторонней силе:
— О злая судьба, сколько еще ты будешь терзать меня своими когтями? Разве недостаточно, что меня однажды уже отодвинули в сторону? Неужели я заслуживаю двойного или даже тройного наказания? Сколько же еще можно терпеть? — Ее голос прервался от подавленного рыдания, и, закрыв глаза, она сжала голову руками, не заметив тревожного взгляда, который кинула тетя Дженнифер в сторону сестры. Та подняла руки, изображая аплодисменты.